en

Copywriting, Lekture i Prevođenje

Previše prevoditeljskih tvrtki ne provjerava svoje dokumente, niti koristi oko i stručnost izvornog govornika.

Uzimajući u obzir prisutnost dobrih prevoditelja na hrvatskom tržištu, kod prevođenja je važno savršeno poznavanje jezika, izuzetci i nijanse koje može pružiti samo izvorni govornik. Libris komunikacije osiguravaju maksimalan učinak kreirajući pregledan, sažet tekst bez pogreški. Tekst je žurno preveden, a zatim lektoriran i provjeren od strane engleskog izvornog govornika, stvarajući savršen dokument po dostupnoj cijeni.

Nudimo usluge prevođenja u nekoliko područja uključujući turizam, pravo, proizvodnja, oglašavanje i marketing, IT, financije i prodaja.

Investirajte kako biste zaštitili svoju vjerodostojnost

Bez obzira na to koju vrstu pisanog dokumenta na engleskom želite tiskati, izdati, poslati e-mailom ili objaviti na web stranici najvažniji su profesionalnost, kvaliteta i prezentacija!
Propusti su preskupe i ne možete si ih priuštiti jer vaši dokumenti moraju biti savršeni. Pogreške mogu naštetiti vašoj vjerodostojnosti, a kvaliteta vašeg pisanog engleskog biti će korištena za procjenu vas i reputacije vaše tvrtke.

Naš jednostavan proces prevođenja i lekture provodimo u 4 koraka što jamči kvalitetne rezultate:

STEP 1.

Analiza i ponuda cijene: Vrši se brojanje riječi, prosuđuje se tehnička priroda dokumenta i zatim kalkulira vrijeme potrebno za izvršenje posla. Ponuda cijene je spremna u roku 24 sata.

STEP 2.   

Prevođenje: Tekst je spreman za prevođenje kod jednog od prevoditelja unutar Libris komunikacija.

STEP 3.

Revidiranje, uređivanje teksta i lektoriranje: Dokument se ponovno pažljivo pregledava i uređuje što osigurava neprocjenjivu provjeru i kredibilitet.

STEP 4.

Oblikovanje i isporuka: Vaš dokument je isporučen u originalnom formatu (Microsoft Word, PowerPoint, WordPerfect, HTML, itd.)